Сонеты Шекспира Методом Погружения
Было время, когда люди погружались в глубину, чтобы получить знания. Они читали книги в поисках ответов на свои вопросы. Они хотели знать.
Но настали другие времена. Набираешь вопрос в Интернете, и получаешь ответ.
В какой-то интеллектуальной Интернет-игре был задан вопрос, что это значит, сначала искать на глубине, то есть читать книги, а потом, не найдя там ответов, сёрфить, носиться по Интернету, как по глади морской, без погружения.
Задаёшь любой вопрос и получаешь ответ. Но никаких гарантий, что тебе правду сказали, а не солгали, нет.
Не случайно был запрет от Бога на вкушение плодов от древа познания.
Для большинства читателей Шекспир слишком сложен и непонятен.
Дело в том, что тексты Великого Барда мифичны. В них за каждым словом заложен глубокий и ёмкий образ. И, как и во всех священных текстах, этот смысл с поверхности не видно. За ним надо нырять. А это страшно и опасно, если неумеючи. Далеко не каждый человек решается на такое.
Чтобы видеть смыслы, человек должен обладать глубоким жизненным опытом, который не заработаешь, плавая на поверхности.
Мифичность сознания рождается в процессе жизни - когда человек учится видеть живой образ, а не мёртвые слова.
В первых же строках сонета 98 мы с вами читаем:
When proud-pied April, dress’d in all his trim,
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laugh’d and leap’d with him.
Если вы посмотрите в википедии, максимум, что вы узнаете - это то, что Сатурн бог земледелия.
Поможет нам это в раскрытии образа?
Почему он heavy? Над чем он laughed и почему он leaped?
В мифологии Сатурн отмеряет фатальный бег времени. Он хромой, хмурый и молчаливый, ищущий философский камень. Ищущий, да так и не могущий найти.
Самое интересное, что его инструментом изображают циркуль. В одном только этом образе заложено так много. И цикличность времени для человека, который ходит по кругу, а не по спирали развития (ось которой - не точка на плоскости, а вектор, направленный вверх).
Этот же образ объясняет, почему он хромой. Включите воображение и представьте, что вы пытаетесь двигаться с помощью циркуля. Циркуль вращается вокруг своей оси. Вращающийся вокруг своей оси никогда не познает вечности. Потому что ищущему квинтэссенцию - волшебный эликсир Жизни, - сказано, "Отвергнись себя".
А он не может, он heavy.
Взглянем в словарь - сколько значений у слова heavy?
Около двацати:
тяжёлый, крупный, насыщенный, интенсивный, обильный, мрачный, тёмный, грубый, толстый, густой, низкий, неуклюжий, медлительный; вялый, скучный, нудный, осовелый, сонный, неинтересный, утомительный, серьёзный, трагический, строгий, жёсткий, мрачный; печальный; тяжкий, обременительный; утомительный, требующий большого напряжения, рьяный
Прочтя весь этот список значений, вы уже почувствуете тяжесть в ногах.
А Спаситель говорит: - Иго Моё благо и бремя Моё легко.
Представляете, как насмехается над этой лёгкостью мрачный Сатурн, и эта насмешка даёт ему силы сдвинуться с места (leap).
А спасённый знает: не спорить ни с кем, никому ничего не доказывать. На всё – Воля Божья.
Ключ к сонету
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее. Мк 8:33 - 35
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April, dress’d in all his trim,
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laugh’d and leap’d with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
  Could make me any summer’s story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily’s white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seem’d it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play.
Прочтите подстрочник, чтобы уточнить непонятное, и сразу назад - к оригиналу!
Я не был с тобой весной,
Когда гордо-пёстрый апрель, одетый во всей своей привлекательности,
Вложил дух юности во всё,
Над чем мрачный Сатурн посмеялся и решительно изменил его.
Всё же не птичьи кладки, не приятный запах
Разнообразных цветов в благоухании и красках,
Могли побудить меня летнюю историю рассказать,
Или от их величавого лона оторвать их, где они росли:
Не дивился я белизне лилии,
Не восхвалял глубокий красный цвет в розе;
Они были лишь приятны, лишь восхитительно сложены,
Нарисованные после тебя, ты образец всех их.
Всё же казалось, что всё ещё зима, и ты далеко,
Как с твоей тенью я с этим играл.
Читая этот сонет, я вспомнила фильм корейского режиссера Ким Ки Дука "Весна, лето, осень, зима... и снова весна" (2003), который тоже бесполезно смотреть плоским, поверхностным зрением.
Каждый человек проживает эти сезоны - юность (April), зрелость (summer), чистую любовь (the Lily’s white) и красивую страстную любовь (the deep vermilion in the Rose).
И зима...
Великий Бард не обычный поэт, воспевающий земной путь.
Читая сонеты, мы вглядываемся в жизнь духа. Рассматривая образы, развиваемся - движемся вперёд и вверх. А человеку, который никуда не движется, это всё будут просто "Слова, слова, слова".
К кому же обращены сонеты?
Вспомним, в двадцать шестом сонете слова ‘Lord of my love’ - это традиционное обращение к Богу в английском языке.
Это просто надо знать и запомнить.
И всё встаёт на свои места,
как только вы осознаете этот факт.
Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,
заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов: