О жизни, о красоте

    

Все сонеты Шекспира написаны о жизни, о красоте и о любви. Но не для тех, кто "смотрит в книгу и видит фигу".

И не мечтайте, что я когда-нибудь оставлю в покое преступноголовых "специалистов" - шекспироведов, переводчиков, комментаторов и всех, кого Шекспир называет "worms".
Это они вводят неискушённых любителей поэзии в заблуждение.

Шекспир - это не поэзия. Это меч - глупая голова с плеч.

Говорят, "капля камень точит". Вот и я капля за каплей долблю этот камень.

Сегодня мы читаем сонет 93, простой и прозрачный, как бриллиант.
Не каждое сердце так очерствело в нашей российской действительности, что уже не способно вообще воспринимать красоту.

Английский язык в этом знает толк. Знает и о таинстве брака. И выражение become one как нельзя лучше об этом говорит.

И сонеты Шекспира, потрясающего копьём, все рассказывают нам именно об этом. Но только имеющие уши, чтобы слышать, могут услышать.

Но британские шекспироведы ничуть не умнее наших. Все безбожники из одного теста сделаны.
Просто они не могут поверить, что есть вещи, которых они не понимают.
И опять английский язык на высоте, и называет их "too clever by half" - слишком умные одной половиной. А вторую половину Бог им не послал, вот они и бесятся.

Некоторые наши читатели тоже кое-что об этом знают, но молчат, и правильно делают.
     Молчание - золото.

Читаем сонет 93.
 

Ключ к сонету

И Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?

Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне. Мф 6:22 - 24

 

     So shall I live, supposing thou art true,
     Like a deceived husband; so
love’s face
     May still seem love to me, though alter’d new;
     Thy looks with me, thy heart in other place:
     For there
can live no hatred in thine eye,
     Therefore in that
I cannot know thy change.
     In many’s looks
the false heart’s history
     Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
     But
heaven in thy creation did decree
     That in thy face
sweet love should ever dwell;

     Whate’er
thy thoughts or thy heart’s workings be,
    
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
          How like Eve’s apple
doth thy beauty grow,
          If
thy sweet virtue answer not thy show!

Жирным шрифтом выделено место кульминации - точка золотого сечения.

a deceived husband - обманутый муж
alter’d new - изменившийся новый
hatred - ненависть
did decree - издали закон, постановили
should ever dwell - должна всегда жить, пребывать
should nothing thence but sweetness tell - ничего не должно из этого, кроме благоприятного, говорить
virtue answer - добродетельный ответ
not thy show - не показное

Ещё раз я выделяю кульминацию сонета, точку золотого сечения. Прочтите вслух.

     But heaven in thy creation did decree
     That in thy face sweet love should ever dwell.

Безбожники отдыхают.

Шекспир, как гениальный режиссер, может увлечь человека до самозабвенья.

Это другая речь, другие люди, другая жизнь.

И чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется невозможным, что любой желающий сможет читать и понимать сонеты.

Нужно развивать воображение, уметь вчувствоваться в текст так, чтобы суметь прожить вместе с героями сонетов их роль, да еще на другом языке.

Для этого нужно научиться быть свободным, и никаких гарантий никто не может дать, что это получится.

Сегодня я читала, что рассказывала Алла Демидова о том,
как ощущение свободы и полной раскрепощенности к ней пришло,
когда она играла трагедии Эврипида
на открытом воздухе настоящего греческого театра
у гениального режиссера Теодоруса Терзопулуса.

Она играла «Медею», после которой вся наша театральная суета ей стала казаться детским садом.

  

В обычном театре действо происходит в системе «актер – зритель», а там спектакли начинаются на рассвете и кончаются на закате, когда вместе с солнцем умирают и герои. Зрители приходят, уходят, едят, пьют и вообще занимаются, чем хотят.

В таких условиях актеры греческого театра играют по принципу «Я и Бог», полностью отстраняясь от зрительного зала.

Нужно фанатично хотеть впитать в себя смыслы, что иначе, чем через актерское проживание текста впитать невозможно. Нужно заболеть этим сонетом, понимать все контексты, все нюансы, нужно переродиться, стать другим человеком, и тогда можно сказать, что я его понял.

И я, когда я пишу свои письма к вам, мои читатели, должна себя чувствовать именно так: «Я и Бог». Если у меня этого ощущения нет, я не пишу ничего.

     Весь мир — театр.
      В нем женщины, мужчины — все актеры.
      У них есть выходы, уходы
      И каждый не одну играет роль.
      Семь действий в пьесе той.
      Младенец, школьник, юноша, любовник,
      Солдат, судья, старик.

                В.Шекспир

И как сказал один французский моралист еще в 18 веке:

«Нет покровителей надежней, чем ваши собственные возможности».

Не торопитесь, читайте медленно. Такие тексты надо усваивать, а не просто пробегать глазами.

Есть такое выражение: "каждый понимает в меру своей испорченности". Это очень точное выражение. Не сказано, в меру своей просвещённости или духовности, это тоже всего лишь слова.

А вот слово испорченность сужает поле исследования. Что такое просвещённость не совсем понятно, а что такое испорченный человек, известно всем.

Мера испорченности – это то, как кто это понимает.

Глупо было бы сказать – мера просвещённости. Нет такой меры. А мера испорченности есть.

Если испорченную рыбу остаётся только выбросить, то испорченный человек ещё может быть спасён, если он это осознает.

Шекспир был равен Апостолам, чего нельзя сказать ни о "специалистах", берущихся о нём судить, ни о шекспироведах, которые даже не представляют меры своей испорченности.

Апостолы говорили, "главное – иметь любовь между собой".

И все сонеты Шекспира о любви. А они что подумали? Да и что с них взять, если они и любовь к женщине понимают только, как вожделение.

Нет вожделения – нет любви.

Сказано "не суди". Как задумаешься над судьбой человека, тут мера собственной испорченности очень подойдёт.

 



 


Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,

заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов:





 

Поделиться: