Sonnet 77

Человек умирает большей частью от страха. Молитва изгоняет страх смерти.

Последнее слово, которое сказал Спаситель на кресте, было слово: "Свершилось".

Последние слова умирающего Гамлета: "The rest is silence". Оставшееся - молчание!

   rest – это ещё и покой, и отдых

Говорят, что Шекспир в лице Гамлета оставил нам неразгаданную загадку, которую всё ещё пытаются разгадать.

Вспомним октаву и вернёмся назад к началу трагедии "Гамлет", к его знаменитому монологу "To be or not to be".

Гамлет должен был отомстить за убийство отца, он обещал. И он вынужден был выбрать to be и погибнуть.

Вот он держит в руке череп Йорика, королевского шута и скомороха.

    

Давно Йорик предан забвению, канул в вечность. Так переводится выражение pass into silence.

А Спаситель наш выбрал not to be. И жив!

Всё очень просто. Он не канул в вечность, не предан забвению. Дух Его живёт в нас.

Спаситель говорил ученикам: "многое ещё имею вам сказать, но теперь вы не можете вместить".

И ученик обнаружит, что цену имеет только знание, добытое самостоятельно. Это знание изменило его, и он будет стремиться его добывать, потому что прежнее оказалось ложным.

Но перемены, происходящие с учеником, нравятся не всем, особенно близким.

Как говорил Шекспир, "From fairest creatures we desire increase" (Расширение сознания доступно только самым честным). Только алчущим и жаждущим правды.

Так было, так есть и так будет всегда. Время остановилось.

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind’s imprint will bear,
And of this book, this learning
mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves
will give thee memory;
Thou by thy dial’s shady stealth mayst know
Time’s thievish progress to eternity;
Look, what thy memory cannot contain,
Commit to these waste blanks, and thou shalt find

Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
     These offices, so oft as thou wilt look,
     Shall profit thee, and much enrich thy book.

Зеркало покажет, как изнашиваются твои красоты,
Циферблат, как расходуются твои драгоценные минуты,
Незаполненные страницы твоего разума отпечаток породит,
И от этой книги, это знание ты можешь попробовать (пригубить):
Морщины, которые твоё зеркало правдиво покажет,
Из уст могил передадут тебе память;
Ты с помощью скрытого тенью циферблата можешь узнать
Времени вороватое движение к вечности;
Ищи, что твоя память не может содержать,
Доверяй этим расточительным пробелам, и ты найдешь
Этих чад вынянченных, передаваемых от твоей головы,
Чтобы узнать по-новому свой разум.
     Эти помощники, каждый раз, как ты взглянешь,
     Будут приносить тебе пользу, и намного обогащать твою книгу.

Великий Бард описывает то самое действие в условиях строгого ограничения, о котором говорил Гёте.

Строгое ограничение – это умение не связывать происходящее в жизни с чем-то уже знакомым. Это другая реальность, которая нам не знакома, и в которую нам предстоит ещё попасть.

Все слова, даже знакомые, имеют новые смыслы.
И сонеты Шекспира тому наглядный образец.

Потому переводчики не способны понимать Шекспира, а сочиняют всякий вздор, непонятно зачем.

В заключение хочется вспомнить народную мудрость.
Что судьба - это что посеешь, то и пожнешь.

Однажды ученик спросил у своего учителя: "Учитель, окружающий мир несет человеку благо или несчастье?"

"Давай я лучше тебе расскажу историю" – сказал тот.

"Давным давно жил шах, и решил он построить замок, полный чудес.
И сделал он в этом замке зал, в котором все стены, пол и потолок были обклеены зеркалами. А стены там были устроены таким образом, что если кто-то вслух скажет "кто тут?", то тут же услышит "кто тут?" "кто тут?" "кто тут?"

Однажды в зал забежала собака и в изумлении застыла посередине – целая свора собак окружила её со всех сторон, сверху и снизу. Собака, на всякий случай, оскалила зубы; и все отражения ответили ей тем же самым. Перепугавшись не на шутку, собака отчаянно залаяла. Эхо повторило её лай.

Собака лаяла всё громче. Эхо не отставало. Собака металась туда сюда, кусая воздух, её отражения тоже носились вокруг, щёлкая зубами. Наутро слуги нашли несчастную собаку бездыханной в окружении миллионов отражений издохших собак.
В зале не было никого, кто бы мог причинить ей хоть какой-то вред. Собака погибла, сражаясь со своими собственными отражениями".

– Теперь ты видишь, – закончил дервиш, – мир не приносит ни добра, ни зла сам по себе. Он безразличен к человеку. Всё происходящее вокруг нас есть всего лишь отражение наших собственных мыслей, чувств, желаний, поступков. Мир – это большое зеркало".

Что посеешь – то и пожнешь… в 30, в 60 и в 100 крат…

 



 


Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,

заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов:





 

Поделиться: