Sonnet 76

У меня есть соседка, которой я рассказала по случаю про то, как наши "специалисты" по Шекспиру переводят его сонеты, что в этих переводах нет и близко того, о чём писал Великий Бард.

Она нисколько не удивилась, и говорит: "А что ты хочешь! Они деньги зарабатывают. Главное, чтобы складно было".

Мы с Надей так и упали.

Верно говорят, "глас народа - глас Божий".

У нас простые люди нисколько не удивляются тому, что "деньги не пахнут".

Мы не стали ей объяснять, что неплохо бы ещё и совесть иметь. Она бы удивилась, при чём тут совесть.

Сегодня мы читаем сонет 76.

Читаем подлинник, который может преподнести нам немало сюрпризов.

Но, чтобы обрести полную картину, придётся проделать нам путь самого Шекспира вверх по экспоненте, там, наверху, забыть всё, что мы знали раньше, и потом вернуться назад.

Он писал свои сонеты уже вернувшись из мира иного, где он оставил всё.

И что тут можно понять?

Понять - ничего, только кое-что запомнить на будущее.
 

Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did proceed?
O know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument:
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
    For as the sun is daily new and old,
    So is my love still telling what is told.

barren - лишённый, свободный от

do I not glance aside - взглядом не скользнуть

to compounds strange - композиции чужие

all one, ever the same - вечно то же

a noted weed - знаменитые сорняки (с длинными корнями)

where they did proceed - куда они проследовали (судебное расследование)

***

Работаем в условиях строгого ограничения, то есть, разбираем выражение детально, не упуская из виду целого не только в пределах одной фразы, но и всего сонета в целом, а также всех сонетов вместе взятых, как единого грандиозного гипертекста.

В связи с этим обращаю ваше внимание на слово proceed - следовать, преследовать, идти по следу.

Всё! Больше ни звука!
 



 


Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,

заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов:





 

Поделиться: