Свободен
Мы продолжаем читать сонеты Шекспира.
И сегодня пришёл черед сонета 53.
Древнегреческий философ Протагор говорил: "Человек есть мера всех вещей. Существующих, что они существуют, и несуществующих, что они не существуют".
Для того, чтобы узнать истину, не нужны века безуспешных её поисков. Достаточно двух или трёх человек. Да Спасителя посередине.
И неважно, были ли они собраны в одном месте, были ли они знакомы друг с другом или вовсе жили в разных веках.
Добившись одного и того же итога, они являют для нас верное свидетельство божественной природы человека.
Когда Экклезиаст говорил о том, что нет ничего нового под луной, он знал, о чём говорил. Он говорил о завершении пути в Вечности, когда время останавливается, как бы обнуляется.
Нет больше ни прошлого, ни будущего. Нет ни ума, ни глупости, ни различий между людьми. Это другая реальность. Вечность.
Это не смерть, это начало новой жизни, без слёз и страданий. Нет никаких слов, чтобы эту реальность описать. Это невозможно.
Человек здесь как бы наблюдает за жизнью извне, и одновременно участвует в ней. Так достигается бессмертие.
Пример – Апостолы Христовы.
Единственное условие для достижения бессмертия – честность. Прекрасность или святость. Совершенство.
Говорил Спаситель Ученикам:
"Будьте совершенны, как Отец наш небесный".
Великий Бард был таким совершенным человеком. И оставил нам свидетельство своего совершенства.
Сто пятьдесят четыре сонета – голос из другой реальности, где нет смерти, и никаких перемен. Но живая жизнь, полная движения и любви.
Здесь нет выдумок и лжи, нет пороков и разочарований. Есть только одно – безошибочность действий, ведущих свою пару по пути бесконечного преображения и изменения. И каждый являет собой совершенство.
Даже снежинки не могут быть две одинаковыми, при том, что каждая из них совершенна.
Дивны дела твои, Господи!
Посмотрите на портрет Шекспира. Он – воплощённое совершенство.
Sonnet 53
What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend?
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend.
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new.
Speak of the spring and foisen of the year:
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear;
And you in every blessèd shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.
in Grecian tires - в греческих головных уборах
foison - изобилие
P. S.
Великий Бард уже свободен от власти слов, и потому они звучат, как музыка, которую хочется слушать ещё и ещё, пока она не проникнет в сердце.
Читайте вслух, читайте ещё, пока слова не растворятся в сознании.
Вчера я слушала, как Шарль Азнавур рассказывал о том, как работал над своими текстами. А он написал тысячу триста песен, и каждая из них совершенна.
Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,
заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов: