Слово – серебро, а молчание – золото

              "Слово – серебро, а молчание – золото".
                                                     (русская народная поговорка)
 
   

В миру, то есть по левую сторону от точки невозврата, далеко не все знают молитву "Отче наш", не говоря уже о том, чтобы понимать каждую строчку. Здесь, если и произносят: "Господи!", - всуе произносят. Бог тому не внемлет.

И в Библии сказано: "Не всякий, говорящий Мне "Господи!, Господи!", войдёт в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного". (Матф. 7:21)

Исполняющий волю Отца не слова говорит, но знает, чем отличается знающий от говорящего.

Знающий свободен от власти слов. Это воин, которого не случайно называют видящим.

Воины никогда не вступают ни с кем в споры именно потому, что освобождены от власти слов.

Есть очень известная цитата Талейрана, непревзойдённого хитрого, ловкого и беспринципного мастера политической интриги:
"Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли".

Однако видящему не нужны слова. Он всё знает доподлинно.

Именно поэтому самое изощрённое лукавство не может видящего обмануть.

Мы прочли полсотни сонетов Великого Барда, и поняли, что их смысл лежит вне слов. Поэтому их невозможно ни пытаться переводить, ни объяснять, ни понимать.

Напрасно порицать доброхотов, пытающихся перекладывать молчание на слова. Человек, родившийся в говорящий мир, выпрыгнуть из него не может.

Даже Иона пророк не сам выпрыгнул из чрева кита, а был изблёван оттуда вряд ли по своей воле. И только после этого помчался проповедовать, изведав целительную силу молчания.

    

И видящим человек становится не по своей воле. У него вдруг открываются глаза, и он видит то, о чём раньше и не подозревал.

Его пребывание в чреве кита символизирует смерть для мира и последующее новое рождение.

Пророчество - есть искусство не говорить слова, а показывать, то, что ты видишь.

Только великим поэтам это под силу.

Великий Бард не слова говорил, а живописал. Поэтому любая попытка передать его искусство словами обречена.

Однако не забудем: "Если слепой ведёт слепого, то оба в яму упадут". (Мф 15:13)

    
     Питер Брейгель Старший
     Притча о слепых. 1568

Художники тоже творят в молчании. Не случайно великие шедевры живописи созданы на библейские сюжеты, свободные от власти слов.

То, что предстоит познать духом, есть "природа, превосходящая естество". (Св. Григорий Палама)

Если мы сравним русское слово природа с английским словом nature, то увидим, что русское слово ясно говорит нам о предстоящем рождении нового человека.

Английское же слово nature не предполагает выход за пределы естества.

Русский язык явно имеет в виду падшую природу человека и предстоящее новое рождение.

Английский язык вполне доволен своим естеством.

Сравним ещё два слова, русское слово совесть и английское слово conscience (совесть), оно же - сознание, то увидим, что английское слово conscience вполне самодостаточно, в то время как русское слово совесть предполагает со-трудничество с теми, кто эту весть уже получил.

Имеющий уши да услышит!

Слово Евангелие и означает - благая весть.

Весть – это то, что мы можем получить от кого-то.

Мы и получаем её от Того, Кто выше нашего естества, и не может сравниться ни с чем земным.

В греческом оригинале то, что выше нашего естества названо "все-прекрасность".

Не прекраснее чего-то, а названо словом, не имеющим сравнительной степени: "все-прекрасность".

Все сонеты Шекспира, от первого до последнего, рассказывают нам о том, как происходит этот молчаливый процесс превращения плотского человека в человека духовного, совершенного.

Только гений Шекспира сумел изобразить этот процесс так живописно, что любые попытки передать это в переводах, превращают великое искусство в подделку.

Первое, что озадачит любого, кто дерзнёт одеть шекспировское живописание в свои слова, это вопрос, о ком вообще там идёт речь.

Кто тот, кого Великий Бард называет thou и thee – к кому он стремится, и от кого уходит одновременно?

Всё просто. Плоть, которую он называет dull bearer (мутный носитель), несёт к нему. Он эту плоть называет my poor beast (моя жалкая скотина), но желание, которое эту скотину усмиряет, образовано от совершенной любви (of perfect'st love being made).

Эта любовь идёт умышленно медленно (wilful-slow) к тебе, чтобы ему позволить плотскому уйти (give him leave to go).

Будем учиться освобождаться от власти слов. Теперь только живой текст Великого Барда.

Живое чувство подскажет нам верное понимание того, что подвластно только духу. Даром получили, даром отдаём.

Говорил же Апостол Павел, что наше чувство навыком приучено к различению добра и зла.

Читаем подлинник.

SONNET 51

Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer when from
thee I speed:
From where
thou art why should I haste me thence?
Till
I return, of posting is no need.

O! what excuse will my poor beast then find,
When
swift extremity can seem but slow?
Then
should I spur, though mounted on the wind,
In winged speed
no motion shall I know,

Then can no horse with my desire keep pace.
Therefore
desire, (of perfect'st love being made)
Shall neigh, no dull flesh, in his fiery race;
But
love, for love, thus shall excuse my jade-

     Since from thee going, he went wilful-slow,
    Towards thee
I'll run, and give him leave to go.
    С тех пор, как моя кляча уходила намеренно-медленно,
    К тебе я буду бежать, а ему позволяю уходить.

P.S.

В миру люди страдают от любви, даже не понимая, что с ними происходит. Куда уходит то, что, казалось бы, обещало счастье?

Прощаюсь с вами до следующей встречи.
 

 



Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,

заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов:





 

Поделиться: