"Memento Mori"

  

 Хотя мы оставили позади всё, что было, как бы отсекли его от себя, мы продолжаем наблюдать за происходящим и анализировать его.

Вчера по поводу смерти одного из известных людей жизнерадостный телеведущий сказал, нисколько не смущаясь, что этот известный человек отправился в мир иной отдыхать.

Сам он, этот бедный журналист, видно, устал очень от своей жизни, вот и позавидовал покойному.

Что ж, его можно понять. Только кто его заставляет продолжать разговаривать, если устал. Не пора ли всё бросить и уйти?

Но куда? Пока его никто не зовёт. Уходят по призыву, как в армию. А без призыва не возьмут. Потому что не отдыхать их призывают. Нет, не отдыхать.

Человек не хочет думать о смерти. А древними сказано было давно:

"Memento Mori" - Помни о смерти. Знай, зачем живёшь. И отвечай за свою жизнь и свои слова.

Сколько великих умов на земле призывали человека одуматься, разум свой проявить, но призывали словами, а в словах правды нет.

Не таковы призванные воины, они слов не говорят. Их Слово – действие, которое и горы может двигать. Но прежде Слова – Вера.

"Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе "перейти оттуда туда", и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас". (Евангелие от Матфея гл.17)

Но это сказано призванным воинам, а не глухим и слепым. Эти призванные воины обладают способностями соединяться с гибнущими людьми в пары, и спасать их, рискуя своей жизнью.

Так возникают внезапно, как гром среди ясного неба, невероятные тандемы, с которыми происходят чудеса.

Зачем Шекспир потратил столько сил, когда писал свои сонеты, в которых раскрывал тайну образования таких тандемов?

Против падения и деградации мира Шекспир поставил любовь, понимание, мастерство, и собственное исчезновение из мира. (Они не нашли его, нет не нашли). Это и есть те самые люди-инкогнито, которые спасают мир.

Для нас он является не тем, кто остался сзади, но тем, кто всегда впереди.

Мы продолжаем читать сонеты Великого Барда. Кто с нами, милости просим "в мир иной".

А все эти закатывания глаз с пожеланием царства небесного покойникам оставим простакам.

Ни один из модифицированных вариантов Шекспировских текстов не являются действительными.

Мы читаем подлинники.

Ключ к сонету

Аз есмь лоза истинная, и Отец Мой делатель есть. (Иоанн 15:1)

Звук и текст

SONNET 42

That thou hast her it is not all my grief,
And yet
it may be said I loved her dearly;
That she hath thee is of my wailing chief,
A loss in love
that touches me more nearly.

Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her because thou knowst I love her;
And for my sake even so
doth she abuse me,
Suff'ring my friend for my sake
to approve her.

If I lose thee, my loss is my love’s gain,
And losing her,
my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And
both for my sake lay on me this cross.

     But here’s the joy; my friend and I are one;
     Sweet flatt'ry! Then
she loves but me alone.

Перевести на другой язык это невозможно.

Речь идёт о процессе прививки, в котором участвуют трое: он, она и третий.

Это болезненный процесс – терять свою индивидуальность, и прежнюю любовь. Теперь она начинает любить его друга, и его друг ради него одобряет её. Он теряет её, а его друг обретает его потерю. Когда они оба найдут друг друга, он теряет обоих дважды. И оба ради него несут этот крест.

И тут – радость: Друг и он – одно. Теперь она любит его одного. Такие вот хитросплетения, словами не опишешь, но Шекспир может всё.

Читайте вслух!


 


Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,

заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов:





 

Поделиться: