Кого держат за дурака?
В русском языке есть выражение "шито белыми нитками", точная калька с французского "coudre avec du fil blanc" - слишком заметно, откровенно, явно, небрежно. Используется очень часто, когда оппонента держат за дурака.
В английском языке нет такой идиомы.
Но есть выражение:
it is much too obvious
(это слишком откровенно, явно, заметно, примитивно).
Например, когда вам кто-то пытается объяснить, что такое счастье.
Но вот мастер пишет;
The fact is always obvious much too late, but the most singular difference between happiness and joy is that happiness is a solid and joy a liquid. J.D. Salinger
И читатель включает воображение.
Вчера читала опус одного нашего борзописца (hack writer) о личной жизни Сэлинджера, которую тот упорно защищал.
hack – незаконный взлом защищённой системы
Цель взлома ясна. Срубить, как у нас говорят, бабла.
О совести речь заводить не будем. Сказано, кто уловится собственным лукавством.
Вот ещё пример.
Мы с вами однажды уже читали стихотворение Уильяма Вордсворта, единственного, кто услышал Шекспира, потому что он сам имел опыт нового рождения.
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is the father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
William Wordsworth
И вот является один из too clever by half, берёт главную строчку этого стихотворения, и пишет огромную книгу по социологии, назвав её "Мальчик – отец мужчины".
Будь моя воля, я назвала бы её, тоже позволив себе плагиат:
"Оставь надежду навсегда".
Но такой заголовок не продашь. А на мальчика расчёт был точный.
Вы легко найдёте, кто этот "учёный". А говорить о нём я уже не могу и не хочу. Читать его опусы, я надеюсь, никто не будет. http://www.realisti.ru/main/nauka?id=517
"Человек от природы лжив, а истина же проста и нага. Он жаждет прикрас и выдумок, поэтому истина не для него; она нисходит с неба в готовом, так сказать, виде и во всём своём совершенстве, а человек любит только то, что создал сам, - небылицы и басни". Жан Лабрюйер
Мы продолжаем читать сонеты Великого Барда.
Сонет 31
Звук и текст
SONNET 31 Thy bosom is endeared with all hearts, How many a holy and obsequious tear Thou art the grave where buried love doth live, Their images I lov’d I view in thee, |
Расцвеченный текст
Thy bosom is endeared with all hearts, Which I by lacking have supposed dead, And there reigns love, and all love’s loving parts, And all those friends which - I thought - buried. |
endear - заставить полюбить; внушить любовь
by lacking - по недостаточности
have supposèd dead – полагал мёртвыми
How many a holy and obsequious tear Hath dear religious love stol’n from mine eye, As interest of the dead, which now appear But things remov’d - that hidden in thee - lie! |
obsequious – подобострастный, раболепный
interest of the dead – участие в смерти
Thou art the grave where buried love doth live, Hung with the trophies of my lovers gone, Who all their parts of me to thee did give; That due of many now is thine alone: |
Hung with the trophies of my lovers gone,
Развешены трофеи моих ушедших возлюбленных
Their images I lov’d I view in thee, And thou, all they, hast all the all of me. |
hast all the all of me – имеешь их (эти образы) все целиком во мне
The All – универсум, Вселенная (большой универсум во мне, малом)
!!! Здесь, мы остановимся, и прочтём слова Апостола Иоанна:
"Возлюбленные! Не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире".
(Первое Соборное послание Святого Иоанна Богослова 4:1)
Слова о вселенной в себе очень напоминают учения масонов.
Вот стихотворение Александра Блока, в котором тот же дух.
Всё бытие и сущее согласно
В великой, непрестанной тишине.
Смотри туда участно, безучастно,—
Мне всё равно — вселенная во мне.
Я чувствую, и верую, и знаю,
Сочувствием провидца не прельстишь.
Я сам в себе с избытком заключаю
Все те огни, какими ты горишь.
Но больше нет ни слабости, ни силы,
Прошедшее, грядущее — во мне.
Всё бытие и сущее застыло
В великой, неизменной тишине.
Я здесь в конце, исполненный прозренья,
Я перешел граничную черту.
Я только жду условного виденья,
Чтоб отлететь в иную пустоту.
Александр Блок
Это никакого отношения не имеет к Евангельской истине.
Гордыня – первый враг духа истины. Очень трудно отличить, как это ни странно, смирение Христа от всеведения "избранных" гуманистов.
Но всё же один точный признак есть:
Кто нынче слушает "гуманистов"? - Никто! Что нового они нам скажут? Достаточно "белого венчика из роз".
А речам Спасителя дивились, дивятся, и дивиться будут всегда.
Мы будем внимательно следить за развитием событий в шекспировских сонетах.
Не всякому духу будем верить.
До встречи!
Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,
заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов: