Ручная работа
Есть интересная индейская поговорка:
Даже маленькая мышь имеет право на ярость.
Эта поговорка - образец поэтического текста, потому что рождает не знание, а художественный образ в воображении читателя, рождает яркие ассоциации и неожиданную улыбку.
В Древнегреческое слово поэзис первоначально означало "делание, изготовление", то есть - ручная работа, как обработка драгоценного камня.
Конечно, поговорки не могут считаться поэзией, не случайно поговорка, вставленная в поэтическое произведение, считается грубым нарушением правил стихосложения.
Но эта индейская поговорка про мышь, которая имеет право на ярость, сама по себе - произведение искусства.
Представьте себе, что вы произносите эту поговорку в нужное время и в нужном месте в соответствующей ситуации. Она может вызвать самую разную реакцию у того, кто в ярости. Но вы будете полностью защищены и неуязвимы.
Человек в ярости неуправляем, но шутка может его отрезвить.
Великая сила искусства.
Но есть другая поговорка:
"в каждой шутке должно быть не меньше половины правды",
иначе она воспринимается, как агрессия.
Значит человек должен знать правду, чтобы не переборщить.
"Знание спрятано в каждой вещи. Когда-то мир был библиотекой".
"Не нужно много слов, чтобы сказать правду".
И это тоже мудрость индейцев.
Человек, "видящий" суть вещей может передать другому своё видение. И этим умением обладают поэты. Только страстное желание поэта может передать красоту. Такой поэт и есть истинный воин.
Так говорил мудрейший индеец дон Хуан, Учитель.
"Белые люди", - считают индейские вожди, - "очень много говорят. В этом мире слишком много говорят те, у кого вообще нет права говорить".
Истинно поэтических шедевров в мире не так уж и много. Но, если бездарные стихи, не являющиеся искусством, рано или поздно умирают, и о них забывают навсегда, то настоящие - остаются в веках, как ни пытались бы невежды их обесславить.
И сегодня мы читаем сонет 148.
Ключ к сонету
В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.
Посл. Ин 4:18
O, me, what eyes hath Love put in my head,
Which have no correspondence with true sight!
Or, if they have, where is my judgement fled,
That censures falsely what they see aright?
If that be fair whereon my false eyes dote,
What means the world to say it is not so?
If it be not, then love doth well denote
Love’s eye is not so true as all men’s: no,
How can it? O, how can Love’s eye be true,
That is so vex’d with watching and with tears?
No marvel then, though I mistake my view;
The sun itself sees not till heaven clears.
O cunning Love! with tears thou keep’st me blind,
Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.
Прочтите, если необходимо, подстрочник, чтобы уточнить непонятое, и сразу назад - к оригиналу!
Что за глаза вложила любовь в мою голову,
Которые не имеют соответствия с точным зрением!
Или, если имеют, куда моя проницательность исчезла,
Что порицает ложно то, что они видят правильно?
Если прекрасно то, что мои обманчивые глаза обожают,
Что значит весь мир, говорящий, что это не так?
Если это не прекрасно, тогда любовь хорошо показывает,
Что взгляд любви не такой точный, как всех людей: нет,
Как он может? Как может взгляд любви быть точным,
Когда он так взволнован наблюдением и слезами?
Не удивительно тогда, всё же я ошибаюсь в своей оценке;
И солнце само не видит до тех пор, пока небо не очистится.
О, искусная любовь! слезами ты оставляешь меня слепым,
Чтобы глаза хорошо видящие твои ветреные промахи не находили.
The voice of the woman we love
Говорят, что глаза – это зеркало души.
Но лучшая визитная карточка человека – это его голос, его тембр, его выразительность, его краски. Что-то нужно покупать для того, чтобы себя украсить, а голос – это богатство, которое принадлежит нам.
Голос ребёнка ещё лишён тех красок, которыми богат голос поющего человека.
Я уверена, что и успехи в английском языке во многом зависят от того, насколько гибок и выразителен наш голос.
The sweetest of all sounds is that of the voice of the woman we love.
Jean de la Bruyere (великий француз Жан де Лабрюйер, 17 век)
Мне могут возразить, что человек не волен выбирать себе голос, он дан ему от природы.
Выбирать не волен, но развивать и воспитывать его – это в нашей власти.
Выразительность голоса вообще зависит целиком от того, как и что человек думает, и как он вообще относится к людям и жизни.
Это знаменитое: "говори, чтоб я тебя увидел", очень точно сформулировано.
Увидеть человека можно по одной единственной сказанной им фразе.
Но увидит тот, у кого есть глаза, чтобы видеть и уши, чтобы слышать.
Давайте зададим любому человеку вопрос, что значит объяснить.
Предполагаемые ответы вы легко можете себе представить.
А ответ заключается в самом слове.
Об – обнять, обернуть, обойти, обвести т.е. как бы заключить что-то в круг.
Объект – нечто целостное.
Объективный судья – видящий дело со всех сторон.
Обрушение – нарушение целостности
Обручение – обещание двум стать одним целым.
И многое другое, нужно только слушать.
Слово объяснить - значит показать со всех сторон явление или событие, которое сразу со всех сторон увидеть нельзя. Помните притчу о том, как слепые рассказывали, какой слон?
Мы очень часто судим о вещах в мире, не рассмотрев их со всех сторон, а нащупав только ухо или хвост.
А мир объёмный, богатый.
Однако слепой человек уверен, что хвост, за который он ухватился, это и есть слон.
Если мы хотим объяснить кому-то грамматическое правило, нам нужно видеть место этого правила в целостной системе языка. В этом случае мы сможем это объяснить, а может и сами это поймём.
Помните, как в том анекдоте: "Семь раз объяснил и сам, наконец, понял".
Когда нас спрашивают, занимается ли кто-нибудь по нашим программам, мы отвечаем:
"Конечно, мы занимаемся каждый день".
Удивительно, но исследование другого языка действительно меняет человека, позволяя обнаружить и в себе нечто другое, и в другом человеке, который рядом.
В каждом их нас посеян человек универсальный, но, увы, не в каждом родится.
Потому что сама растёт только сорная трава, а не виноградная лоза.
Однако, вернёмся к нашим баранам. Чтобы голос ваш зазвучал, нужно читать вслух и по-русски, и по-английски каждый день.
Проникнуться смыслом того, что читаешь, обнять это сердцем, и голос зазвучит иначе.
Учитесь вместе с нами.
Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,
присоединяйтесь к нашему телеграм-каналу, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов:
https://t.me/+mfAtSGFvf3AxOGZi