Кто первый бросит в него камень...
Когда мы впервые предложили нашим читателям, изучающим английский язык, сонеты Шекспира, мы их предупредили, что, если у них появится желание почитать переводы, то пусть они не обольщаются. Я не один раз об этом предупреждала.
Сонеты Шекспира переводам не подлежат. Это как надпись на трансформаторной будке:
"НЕ ВЛЕЗАЙ - УБЬЁТ"
Это правда для тех, кто любит повторять за "правдолюбцами": "на свете правды нет".
Это для них правды нет, а для Шекспира есть.
Нам неизвестно, сколько наших читателей действительно читает сонеты в подлиннике.
Они или читают или не читают, третьего не дано.
Хотя есть и третье.
Их читаем мы. И не просто читаем, но перечитываем десятки раз.
И постепенно они открываются.
Их нельзя перевести не только на любой иностранный язык, но и на современный английский.
Все попытки их комментировать бессмысленны.
Но каждый новый переводчик или комментатор жаждет внести свой кирпичик в полуразрушенную башню мировой культуры, чтобы начертать на этом кирпичике своё имя.
При этом они бессовестно сдирают друг у друга всё те же глупости, сказанные как века тому назад, так и вчера.
В сонете 147, который мы сегодня читаем, есть фраза:
At random from the truth vainly expressed;
Неопределённость правды вряд ли выразима
Теперь о деле.
Для тех, кто к нам только присоединился, повторяю, как и зачем мы расцвечиваем текст по методу Николая Зайцева.
Расцвеченный текст показывает нам структуру каждой отдельной фразы, хотя весь текст и не предназначен для тех, кто мыслит в рамках линейной логики.
А так мыслят все, кроме тех, кто не был изгнан из брачного чертога.
В этом тайна, давно уже ставшая явью.
Жизнь продолжается. И мы учимся у жизни.
Как читать цвет:
Красный - главное слово (подлежащее) Кто? Что?
Синий - глагол-действие
Зелёное - всё остальное
Но Шекспира нужно слушать много-много раз и расти-расти выше неба.
The rest is silence
Мы не воюем с ветряными мельницами, но "предупреждён - значит вооружён".
Praemonitus praemunitus
Ключ к сонету
"Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем,
тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом,
как написано: уловляет мудрых в лукавстве их."
(1Кор. гл.3:18-19).
Sonnet 147
Read by John Hurt
My love is as a fever longing still
For that which longer nurseth the disease;
Feeding on that which doth preserve the ill,
The uncertain sickly appetite to please.
My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.
Past cure I am, now reason is past care,
And frantic-mad with evermore unrest;
My thoughts and my discourse as madmen’s are,
At random from the truth vainly express’d;
For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.
past - свыше, сверх; за пределами (достижимого)
past cure I am - свыше исцелен я
frantic-mad with evermore unrest - необузданность с вечным беспокойством
My thoughts and my discourse as madmen’s are,
Мои мысли и моя речь как у безумца
Прочтите, если необходимо, подстрочник, чтобы уточнить непонятое, и сразу назад - к оригиналу!
Моя любовь как жар всё длится,
Ради того, что дольше нянчит этот недуг;
Питаясь тем, что сохраняет болезнь,
Неопределенный болезненный аппетит для удовольствия.
Мой разум, врач для моей любви,
Злится, что его рецепты не соблюдаются,
Оставил меня, и теперь я в отчаянии одобряю
Желание — смерть, которую медицина исключила.
Свыше я исцелён, теперь разум свыше заботится,
И неистово безумен, навеки без передышки;
Мои мысли и мои речи, как у сумасшедших,
Неопределённость правды вряд ли выразима;
Ибо я поклялся тебе честно, и думал о тебе светло,
Кто чёрен как ад, тёмен как ночь.
Расскажу вам анекдот из жизни.
Идёт телевизионная передача для молодёжи. Ведущие - два чрезвычайно довольных собой и хорошо известных в интеллектуальных кругах человека. Речь идёт о чтении, и, в частности, об испанской литературе, год которой нынче празднует у нас и стар, и млад.
"Читать надо", - говорит один, - "надо читать. Ведь, читая, мы узнаём о себе что-то новое".
На вопрос, какая его любимая книга в испанской литературе, отвечает, конечно, "Дон Кихот".
Другой его спрашивает с хитрой улыбкой, что нового тот узнал о себе из книги "Дон Кихот". Чего ему самому не хватает?
И тот, невозмутимо глядя на вопрошающего, отвечает:
"Мне не хватает безумия!"
Боже, как они веселились, как пожимали друг другу руки и чуть не прыгали от радости, что игра удалась.
Один задал провокационный вопрос, а другой не ударил в грязь лицом. Не ума ему не хватает, а безумия, что для Дон Кихота – абсолютно одно и то же, а для наших героев вовсе нет.
Их веселье вполне понятно. Зачем им безумие, если и с умом неплохо можно жить!
Но есть люди, которые просто по природе своей не могут жить в мире лжи. Ложью пропитано всё, но упорные и терпеливые ищут правду, и находят её.
Дон Кихот - один из таких безумцев. Можно, конечно, веселиться по этому поводу, но, как говорит поговорка:
Better the last smile than the first laughter.
(ещё одна в нашу копилку)
Ясно, что, не имея ушей, чтобы слышать, мы ни родной язык, ни чужой, постичь не сможем никогда.
Всё спорят и спорят, является ли Русь христианской исконно. И споры эти бесплодны, потому что нет у спорщиков ушей, чтобы слышать.
А ответ, как всегда, в языке.
Давайте прислушаемся к русскому слову "природа". Это же слово используют, когда речь идёт о "природе человека".
И сразу же сравним его с английским, французским, испанским и немецким словами, означающими природу.
la nature (франц), die Natur (немецк.), la naturaleza (испанск), nature (англ.)
В русском языке тоже говорят: "Натура у него такая". Говорят, обычно, с негативным оттенком, мол, что с ним теперь поделаешь (натура у него такая). И есть очень популярные расхожие фразы, вроде: "люди не меняются", или "люди с возрастом становятся хуже".
Да, становятся, но не все. И это очень обнадёживает.
Только глухой не слышит, что значит "при-рода". Присутствие при родах человека, в абсолютно точном соответствии с Евангелием.
"Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. ... Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух". (Еванг. от Иоанна гл.3)
Русский язык – исконно христианский (исконно значит, извечно, изначально).
Нужно только уши иметь и глаза. И никаких споров тут не может и быть.
А то, что людям не хватает безумства, чтобы получить обещанное, так и об этом сказано, что они уже получили награду свою.
А я прощаюсь с вами до следующей встречи.
P.S. Нельзя изучать язык, не видя его сразу весь как систему. Только взгляд сверху может позволить нам это сделать.
Не думаете же вы, что кто-то смог увидеть любую систему, находясь внутри неё, как Иона внутри чрева Кита.
Выйти из системы языка совсем непросто.
Кто-то из философов считал, что для этого надо быть сверхчеловеком, или Богом.
Но это делают самые простые и даже вовсе неначитанные люди.
Например, верный оруженосец Дон Кихота, кастильский крестьянин Санчо Панса, который был не менее значимой фигурой в этой гениальной книге.
Какая у него потрясающая речь!
Читайте классику, господа! Она о вечном.