Красота!
"Моя учительница сказала, что истинная красота у нас внутри.
Сходил в анатомический музей. Я с ней не согласен".
* * *
Представляете себе, какая помойка внутри у человека, который смотрит телевизор, читает газеты, учится в нашей школе, спорит с кем попало, а потом заболевает и умирает или сходит с ума.
Жизнь в миру – неизбежное зло (necessary evil).
В английском языке то, что у нас неизбежное зло, то у них зло необходимое. Нужно уметь сопротивляться и так укреплять мышцы ума.
Разум и чувства нераздельны.
Шекспир был цельным человеком, как этот айсберг. Баланс между разумом и чувствами был безупречным. Они не разделены. Сердце и ум едины.
Это мы и можем наблюдать, читая его сонеты.
Шекспиром написано сто пятьдесят четыре сонета. Сто пятьдесят четыре делим на семь, получаем двадцать два. Почему на семь? Семь – магическое число, определённая законченность, завершённость, цикл.
Двадцать два – символ дерева жизни.
И точка золотого сечения, если считать все 154 сонета, приходится на сонет 95. Именно тогда мы приняли решение, что будем продолжать отыскивать ключ к сонетам Шекспира, даже если с нами останется всего один читатель.
И вот, прошло уже почти семь лет с того момента, когда мы приступили к этому проекту, а читатели Великого Барда нет-нет, да и проявят себя, - мы здесь, мы с вами, узким путём идём.
Шекспир был человеком-инкогнито. И своими сонетами, написанными им уже в зрелом возрасте, он предостерегал об опасностях пути воина тех, кто ступил на него.
Сегодня мы читаем сонет 134.
Ключ к сонету
12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедовать слово Божие.
15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17 а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
Посл Фил 1:12-17
So, now I have confess’d that he is thine
And I myself am mortgag’d to thy will,
Myself I’ll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore, to be my comfort still:
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind;
He learn’d but surety-like to write for me,
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put’st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.
Прочтите, если необходимо, подстрочник, чтобы уточнить непонятое, и сразу назад - к оригиналу! Только в оригинале ты, читатель, почувствуешь мысль, острую, как меч, перед которой "бледнеет жизнь земная". Редчайшее умение Великого Барда в нескольких словах нарисовать и глубину, и ширину, и высоту. А твоё - увидеть.
Итак, сейчас я сознаю, что он твой
И я сам заложен твоей воле,
Сам расплачусь, так что другое моё
Ты возродишь чтобы, как прежде, было моей поддержкой:
Но ни ты не будешь, ни он не будет свободен,
Ибо ты алчный, а он добрый;
Он научился как поручитель писать для меня,
Под теми узами, которыми он так быстро оплетён.
Право твоей красоты ты будешь использовать,
Ты ростовщик, который всё пускает в ход,
И преследуешь друга, пришедшего должником ради меня;
Потому его я теряю через мою суровую брань.
Его я потерял; у тебя мы оба он и я:
Он платит сполна, и я всё ещё не свободен.
* * *
Но не все люди ужасаются тому, что у них внутри.
Человек - с тех пор, как он поверил, что он и есть бог, знающий добро и зло, - не терпит инакомыслия. Он должен быть единственным, неповторимым и всегда правым.
Таким вот "too clever by half".
А на самом деле именно от этого он больше всего страдает. Он никак не может стать полным (whole-hearted) человеком, и его душа страдает.
Природа требует от человека цельности и красоты.
То, что она даёт – она даёт как аванс, а не в наследство, которое можно бездарно растратить.
Об этом сонеты Шекспира, связанные в объёмный гипертекст. Проходите по ссылкам, находите связующую нить - нить Ариадны, которая вывела героя из лабиринта чудовища.
Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,
заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов: