Другой взгляд
Человек странное существо. Мечтает о любви, хочет быть счастливым. А когда счастье приближается к нему, пугается и бежит, потому что он мечтал о другом.
"Мечтание" - это пустой вид, призрак. Так трактует это слово словарь древнерусского языка.
Я с детства не произносила этого слова. Мне оно претит.
Есть у человека внутри такой индикатор, отзывающийся на ложь уколом в сердце.
Мечтать - значит гоняться за призраками.
Сейчас я точно знаю, что это проделки лукавого, лживого и глупого. Он - пресмыкающееся животное. Что с него взять!
Наш президент в разговоре с Оливером Стоуном сказал с улыбкой:
"Говорят, что труд сделал из человека то, чем он является ныне. Правда, церковь с этим не согласна. У неё другой взгляд на эту проблему".
Какой именно взгляд они обсуждать не стали.
А ночью я продолжала думать. И, как всегда, в четыре утра мне мой ангел говорит: "Любовь".
Ну, конечно, любовь - самый главный труд в жизни человека. Не только главный, но и опасный, я бы даже сказала, экстремальный.
Вон, посмотрите на картине Сальвадора Дали справа Адам и Ева. И вот рождается плод их любви. Ева такая маленькая, а плод такой огромный.
А комментаторы всё удивляются, и зачем это Шекспиру нужно было, чтобы его герой имел детей, как будто в этом есть какая-то особая заслуга.
Есть в английском языке поговорка:
If it ain't broke don't fix it.
Лучшее – враг хорошего.
Ну, не знают они об этом, и пусть не знают.
Душевный человек – хороший человек, только, если он не пытается вломиться туда, куда его не приглашали.
Я не думаю, что Шекспир представлял, как будут его трактовать специалисты. Он не ставил себе целью их переучивать.
У него была другая забота – поддержать того, кто может устать в пути.
Не спорить ни с кем, никому ничего не доказывать. На всё – Воля Божья.
Вспомним ещё раз, что в двадцать шестом сонете слова ‘Lord of my love’ - это традиционное обращение к Богу в английском языке.
И всё встаёт на свои места - к кому обращается Великий Бард.
А мы продолжаем читать его сонеты - и сегодня мы читаем сонет 117.
Ключ к сонету
"8 Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.
10 Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
11 Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
12 Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света."
К Римл 13:8 - 12
Accuse me thus, that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay.
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds,
And given to time your own dear-purchas’d right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot not at me in your waken’d hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
Здесь мне хочется ещё раз принести извинения нашим читателям за то, что мы позволяем себе сделать подстрочник к сонетам. Такой некрасивый и непоэтичный. Мы делаем его с одной лишь целью - чтобы вы могли лучше ухватить грамматическую структуру текста. Прочтите подстрочник, чтобы уточнить непонятное, и сразу назад - к оригиналу! Читайте вслух вместе с диктором, проникайте в текст, прислушайтесь к его поэтической форме, вникайте в смысл.
Обвиняй меня, потому что я ограничил всё,
За что я должен твоим великим заслугам отплатить.
Забыв твою самую дорогую любовь призывать,
К которой все узы привязывают меня день за днём;
Что я часто был с неизвестными умами,
И дал времени твоё собственное дорого купленное право;
Что я поднял парус всем ветрам,
Которые должны были перенести меня как можно дальше из твоего поля зрения.
Запиши и моё своеволие, и ошибки,
И на простом доказательстве предположение накапливай;
Приведи меня к уровню твоего неодобрения,
Но не стреляй в меня в своей пробужденной ненависти;
Поскольку моё влечение говорит, что я стремился испытать
Постоянство и целомудрие твоей любви.
Что это за unknown minds that he has frequent been with?
А те самые - глухие и слепые, каких много встречается в жизни. Некоторые из них возмущаются, почему это их называют глухими и слепыми?
А мы им - загадку. Когда вы упрекаете мужа или сына словами: "Врёшь без зазрения совести!", это, о каком зазрении вы говорите? Не о том ли, что находится за зрением?
А за зрением находится то, что открыто только любящему, а не лукавому сердцу.
Великий русский язык!
Другие умы - это которые хотя бы даже смутно не чувствуют того образа, образа совершенства, который живёт в человеке.
Прочтём другого поэта.
Осип Мандельштам
Образ твой, мучительный и зыбкий,
Я не мог в тумане осязать.
"Господи!" — сказал я по ошибке,
Сам того не думая сказать.
Божье имя, как большая птица,
Вылетело из моей груди!
Впереди густой туман клубится,
И пустая клетка позади...
апрель 1912г.
И Осип Мандельштам так же чувствует. Ему был двадцать один год, когда он это написал.
И Апостол Павел говорит о том же:
"Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан". (1-Кор. 13:12)
А я прощаюсь с вами до следующей встречи.
Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,
заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов: