Одной любви научить нельзя
Говорят, что Шекспир в лице Гамлета оставил нам неразгаданную загадку, которую всё ещё пытаются разгадать.
Обратимся к началу трагедии "Гамлет", к его знаменитому монологу "To be or not to be".
Гамлет должен был отомстить за убийство отца, он обещал. И он вынужден был выбрать to be и погибнуть.
Вот он держит в руке череп Йорика, королевского шута и скомороха.
Давно Йорик предан забвению, канул в вечность. Так переводится выражение pass into silence.
А Спаситель наш выбрал not to be. И жив!
Где череп Спасителя нашего, который искали, да не нашли?
Всё очень просто. Он не канул в вечность, не предан забвению. Дух Его живёт в нас.
"Дух дышит, где хочет, и голос Его слышишь. И никто не знает, откуда Он приходит, и куда уходит. Так бывает со всяким, рожденным от Духа". (Ин.3:8)
И мы с Ним живы, куплены дорогой ценой.
You are bought with a price; be not you the servants of men.. 1Co
Знаете, кто проклят Богом навеки? - Тот, кто хочет быть хорошим для всех. Кто боится душу свою потерять.
Их презирают все - даже те, кому они служат.
Об этом Sonnet 104, который мы читаем сегодня.
Ключ к сонету
ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее Мф 16:25
To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I ey’d,
Such seems your beauty still. Three winters cold
Have from the forests shook three summers’ pride,
Three beauteous springs to yellow autumn turn’d
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burn’d,
Since first I saw you fresh, which yet are green.
Ah! yet doth beauty, like a dial-hand,
Steal from his figure and no pace perceiv’d;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceiv’d:
For fear of which, hear this, thou age unbred;
Ere you were born was beauty’s summer dead.
Прочтите подстрочник, чтобы уточнить непонятное, и сразу назад - к оригиналу!
Для меня, прекрасный друг, вы никогда не можете постареть,
Ибо какой вы были, когда впервые ваш взгляд я рассмотрел,
Такой выглядит ваша красота до сих пор. Три зимы холодные
Стряхнули с лесов трижды летнее великолепие,
Трёх прекрасных вёсен в жёлтую осень превращение
В течение сезонов я видел,
Трёх апрелей благоуханье в три жарких июня выжжено,
С тех пор как впервые я видел вашу свежесть, которая всё ещё цветущая.
Ах! Но красота, как стрелка циферблата,
Ускальзывает из его облика, а темп не ощущается;
Так ваш милый цвет лица, который, мне кажется, всё ещё держится,
Изменился, а мой взор может обманываться:
Из боязни этого, услышьте это, вы подвергаетесь старению бесплодному;
Прежде чем вы родились, расцвет красоты угас.
Со всей ответственностью заявляю: Как нельзя изобрести вечный двигатель, так нельзя перевести сонеты Шекспира ни на один язык мира, будь ты хоть трижды гений.
Получается нечто совершенно невразумительное, что, наверное, и заставляет переводчиков-добровольцев сочинять что-то своё, чтобы не сойти с ума.
На самом деле, это внятное наставление Воина ученику.
Не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы слышать, что всё сказано в повелительном наклонении: hear this; hate me; come in; give not, do not…
Прочтите, к примеру, сонет 90 и послушайте интонацию, которую диктует стих.
Железная воля Учителя, которая предостерегает ученика от смертельно опасных ошибок.
"О как скоро проходит мирская слава" (O quam cito transit gloria mundi).
Этот возглас звучит во время церемонии вступления в сан нового римского папы, перед которым трижды сжигают клочок ткани – в знак того, что всё земное, в том числе получаемые им власть и слава, призрачно, изменчиво и тленно.
Всё проходит, всё теряет смысл: красота, слава, величие, авторитет.
Но есть тайна в мире, где всё подлежит тлению.
Есть нечто, тлению не подлежащее.
Кого приветствовала толпа, бросая под ноги Ему пальмовые ветки, когда въезжал Он на осле в Иерусалим. Разве не будущего повелителя?
Каков же был их ужас, когда увидели они, как их повелителя ведут на казнь.
Мигом все верноподданнические чувства испарились.
"Распни, распни его!" - кричали все дружно.
В миру верноподданные умирают за повелителя, а тут повелитель приговорён к позорной казни.
Смерть ему!
Но не Он ли говорил ученикам задолго до этих событий:
"И будут ненавидеть вас за Имя Моё…
Как Меня ненавидели, так и вас ненавидеть будут".
За что ненавидеть? Ведь только что приветствовали!
Что знал Спаситель наш, чего ещё не знали ученики?
А то, что всему можно научить, одной любви научить нельзя.
Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,
заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов: