Любить, чтобы и у другого открылись глаза

Иногда одна маленькая деталь позволяет увидеть больше, чем длинные описания.

   

Когда мой ангел мне что-то говорит на рассвете, меня как ветром сдувает с постели.
Сегодня он сказал только одно слово: созерцание.
Слышите? Со + зерц (зерцало, зеркало)
Со – значит, вместе.

Со-зерцать – вместе смотреть в зеркало? Иначе, причём зерцало?

Созерцать - смотреть в четыре глаза. Два глаза смотрят прямо в зеркало, и два других глаза смотрят сквозь зеркало, и видят то, что сзади. (Читаем Шекспира).

Но поскольку все четыре глаза держатся одной Главы, то обладают стереоскопическим зрением и видят объект созерцания цельным, объёмным, во всей полноте замысла и воплощения.

Разные люди по-разному понимают слово созерцать. И мало, кому придёт в голову, что созерцающий может быть один, а глаза при этом четыре – по два глаза с каждой стороны, и одна голова сверху. Вот такой монстр.

   

Недаром с зеркалами связана масса суеверий. Считается, что там, за зеркалом – другой, потусторонний мир.

Вот уж, поистине, слышать звон

Кстати, в английском языке такой поговорки нет. Не случайно "старик" Державин призывал нас держаться русского языка и исследовать его добросовестно.

Люди, знающие правду, не могут говорить о ней, чтобы их не сочли сумасшедшими. Говорить о правде - это показывать пальцем на луну человеку, который видит только твой палец.
Стать его другой парой глаз значит любить его, как себя, стать с ним единым, чтобы и у него глаза открылись.

Тайна брачного чертога.

Неслучайно Владимир Иванович Даль слово брак ведёт от слова брашно (пища).

Шекспир говорит об этой тайне, а его считают гомосексуалистом. Но, молчу, молчу: о мёртвых либо хорошо, либо ничего.

И мы ничего о них больше не скажем, не то сердце наше обратится в камень.

   

Посмотрим вместе на картинку. Кто-то очень остроумно изобразил  объёмность видения. Зацепочки и сзади, и сверху, и проходят насквозь. Видящие вместе прививаются друг к другу.

Недаром сказано в Евангелие: "Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего". (Иоанн 15:5)

Об этом говорит Шекспир в пятнадцатом сонете:

     And all in war with Time for love of you,
     As he takes from you, I engraft you new.

              engraft – прививка к виноградной лозе

И тут уж враг человеческий ничего сделать не сможет.

Великие поэты немногословны и точны. Прекрасная школа.

Слово – единственное спасительное оружие против распада.

Poiesis, а не Techne, позволяет миру не развалиться на части. Поэты скрепляют составами и связями единое тело планеты.

Это крик души другого поэта:

     "Читателя, советчика, врача,
      На лестнице колючей разговора б."

                                          Осип Мандельштам

А вот ещё:

     Мой дар убог и голос мой не громок,
     Но я живу, и на земле мое
     Кому-нибудь любезно бытие:
     Его найдет далекий мой потомок
     В моих стихах: как знать? душа моя
     Окажется с душой его в сношенье,
     И, как нашел я друга в поколенье,
     Читателя найду в потомстве я.

                                   Евгений Баратынский
                                                                  1828

Все поэты жаждали любви, но многие из них сами любить так и не научились, а только страдать от невозможности.

                  Любить, но кого ж?

А Шекспир научился. Сегодня мы читаем Sonnet 103.

 

Ключ к сонету

Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? Мф 14:42

 

   Alack, what poverty my Muse brings forth,
   That having such a scope to show her pride,
   The argument, all bare, is of more worth
   Than when it hath my added praise beside!
   O, blame me not, if I no more can write!
   Look in your glass, and there appears a face
   That over-goes my blunt invention quite,
   Dulling my lines and doing me disgrace.
   Were it not sinful then, striving to mend,
   To mar the subject that before was well?
   For to no other pass my verses tend
   Than of your graces and your gifts to tell;
      And more, much more, than in my verse can sit,
      Your own glass shows you when you look in it.
 


 

Прочтите подстрочник, чтобы уточнить непонятное, и сразу назад - к оригиналу!

    Увы, какую скудость моя Муза порождает,
    Что имея такую цель показать своё великолепие,
    Довод, полностью неприкрытый, более ценен,
    Чем когда к нему добавлено моё славословие рядом!
    О, не осуждай меня, если я больше не могу писать!
    Посмотри в своё зеркало, и там появляется лицо,
    Которое превосходит грубый плод моего воображения всецело,
    Делая тусклыми мои строки и меня позоря.
    Тогда не было это греховным, стремление восстановить,
    Испортить объект, который до того был в порядке?
    Ибо не к какому иному пути мои стихи склоняются,
    Чем о твоих милостях и твоих дарах рассказать;
        И больше, намного больше, чем в моих стихах может вместиться,
        Твоё собственное зеркало показывает тебя, когда ты смотришь в него.
 

Люди очень любят говорить о справедливости, о том, что жизнь не справедлива.

Но слово справедливость означает - жизнь с правдой.

Удивительный парадокс! Человек хочет справедливости, а правды знать не хочет. Не может же быть, чтобы правда была так ужасна, что никто её знать не хочет.

Однажды Достоевский после долгих раздумий написал повесть "Двойник" о человеке, который в каждом видел своего двойника.

Достоевскому казалось, что он нашёл корень зла.

Человек смотрится в другого, как в зеркало, и, конечно, видит там себя, любимого.

    

Древнегреческий философ Протагор сказал: "Человек есть мера всех вещей, существующих, что они существуют, и не существующих, что они не существуют".

А Шекспир устами Гамлета сказал:

     There are more things in heaven and earth, Horatio,
     Than are dreamt of in your Philocophy.

Слово dream в английском языке означает не столько сон, сколько мечту.

И философы мечтают о том, что давно уже известно, но не даётся в руки философам.

     The time is out of joint - O curset spite,
     That ever I was born to set it right!

Век вывихнут, как рука выпавшая из сустава. Она не может больше действовать.

И потому Гамлет говорит: in your philicophy (вашей философии), как бы отделяя себя от философов.

Проклятье, что я когда-то был рождён поставить его (the time) на место.

Шекспировский "Гамлет" - камень преткновения для всех театральных режиссёров, как и все сонеты Великого Барда.

В сонете 57 сказано: Nor dare I chide the world-without-end hour. (Я не могу бранить мир, вне последнего часа.) Это последний час перед вхождением в вечность, туда, где времени не будет.

Шекспир и писал своего Гамлета оттуда, из вечности, где времени больше нет. Сначала он прошёл туда, и, закончив свой путь, он смог описать это событие в "Гамлете" художественными средствами, а в сонетах - поэтическими.

Шекспир смотрел на события в Датском королевстве из иной реальности, а самого Гамлета поместил внутрь.

И его пьеса "Мышеловка", которую сочинил сам главный герой Гамлет, спектакль внутри спектакля, как бы моделирует эту ситуацию.

Само название "Мышеловка" точно передаёт чувства человека, который попал в западню поневоле.

Так "быть или не быть"? Фактически, Гамлет попал в положение Ионы в чреве кита.

Потому он решительно говорит Горацио "Пойдём".

Удалось ли герою выбраться из мышеловки?

Кто следил внимательно за развитием событий, помнит, что, вмешавшись в конфликт королевской семьи, Гамлет, принц датский, погибает.

Что же, он не должен был этого делать? Не должен был стать мстителем за отца - помочь ему он уже не мог ничем.

Истина, которую мы должны постичь, одна: Если ты призван восстановить вывихнутое время, то делай это. И никакие семейные разборки тебя не должны занимать.

Всё оставить позади, и бежать без оглядки.

Гамлет и сам оказался жертвой, и других погубил.

Вот таков был замысел трагедии Шекспира, который не могут разгадать её постановщики по одной простой причине, что не нужно ничего сочинять. Нужно только знать, как всё происходит в жизни.

Шекспир это знал прежде, чем написал свою трагедию, и спасся. Потому и стали бессмертными его произведения.

Это относится и к поэме "Феникс и Голубка", которую мы читали.

И во многих его комедиях и трагедиях ещё много загадок, за которые его ненавидят философы.

Они, как лиса в известной басне "Лиса и виноград", всем объявили, что виноград-то, оказывается, был зелен.

И закончить я хочу цитатой из "Божественной комедии" Данте, тоже попавшего в вечность и оттуда пославшего нам предостережение:

"Мы истину, похожую на ложь, должны хранить сомкнутыми устами".



 


Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,

заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов:





 

Поделиться: