Кому неплохо на руинах?

Один молодой человек встретил свою любовь. И всё у них было хорошо первые полгода, пока, как это часто бывает, не начали возникать у них конфликты. "Мы не умеем друг с другом разговаривать", - решили влюбленные. - "А давай обратимся к психологу", - не долго думая предложила девушка, в надежде, что психолог научит их искусству общения.

Однажды я услышала в каком-то фильме, как маленькая девочка говорит отцу:
       "Мама сказала, что ты не умеешь строить отношения".

И вдруг меня осенило. Эврика!
"Чего хочет женщина, того хочет Бог!"
Строить отношения!

И чтобы камень, отвергнутый строителями, был поставлен во главу угла.

Не всем нравится это выражение. И даже не столько выражение, сколько необходимость что-то там строить.
Чем-то искусственным и насильственным это "строительство" им представляется.

Но и в английском языке есть в точности такое же выражение:
      to build a relationship.
Это метафора – художественный образ, в котором запечатлён целый пласт неочевидной реальности.
Никто же не удивляются выражению "строить козни".

Ясно, что для того, чтобы строить козни (intrigue), очень даже нужен "строительный материал". Это тоже лингвистическая задача. Тут нужен талант.
Все хорошие артисты говорят, что играть злодеев намного интереснее, чем людей "порядочных".

Одна молодая особа побывала на одном из модных тренингов специалиста по НЛП. Он и учил бедняжек "строить отношения". Теперь её несчастного мужа трясёт при слове "отношения".

Какие отношения были у строителей Вавилонской башни, которую они замыслили построить до небес и сделать себе имя?
Правильно, отношения согласия и взаимопонимания. Так и сказано: говорили на одном языке и хорошо понимали друг друга. И строительный материал имели в достатке.
А что из этого вышло?

Мне нравится образ вавилонской башни, вернее, того, что от неё осталось, руины понимая метафорически.

Многие считают, что мы все живём на руинах великой державы. Видать, и на руинах можно неплохо устроиться.

Помню, как-то в новостях показали одну очень пожилую темнокожую супружескую пару, веселую и сохранившую бодрость духа. Их спросили, в чём секрет их оптимизма.
   - В наших отношениях, – сказала жена.
   - А в чём секрет?
   - Каждый вечер перед сном мы крепко целуем друг друга.
   - А днём что вы делаете?
   - Днём? Днём мы ругаемся.

Вот, и башню до небес построили. И имя себе сделали.
И к психологам, при этом, не ходили.

А мы сегодня читаем сонет 102. Как раз об искусстве строить отношения (как и все остальные его сонеты).
 

Ключ к сонету

кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих Мф 14:26 - 28

 

   My love is strengthen’d, though more weak in seeming;
   I love not less, though less the show appear:
   That love is merchandiz’d whose rich esteeming
   The owner’s tongue doth publish every where.
   Our love was new, and then but in the spring,
   When I was wont to greet it with my lays;
   As Philomel in summer’s front doth sing,
   And stops her pipe in growth of riper days:
   Not that the summer is less pleasant now
   Than when her mournful hymns did hush the night,
   But that wild music burthens every bough,
   And sweets grown common lose their dear delight.
      Therefore, like her, I sometime hold my tongue,
      Because I would not dull you with my song.
 


 

Прочтите подстрочник, чтобы уточнить непонятное, и сразу назад - к оригиналу!

    Моя любовь усиливается, даже если более слабой выглядит;
    Я люблю не меньше, хотя меньше видимость проявляется:
    Та любовь продаётся, чьё ценное почитание
    Язык владельца оглашает везде.
    Наша любовь была свежей, и тогда весной,
    Когда я имел обыкновение приветствовать её в своей балладе;
    Как Соловей на границе лета поёт,
    И останавливает свою свирель в возрастании зрелых дней:
    То лето не менее приятно теперь,
    Чем когда её печальные гимны успокаивали ночь,
    Но та дикая музыка припевает каждой ветви,
    И сладкозвучия, ставшие обычными, теряют их драгоценный восторг.
        Поэтому, как она (Philomel), я иногда придерживаю свой язык,
        Чтобы не утомлять тебя моей песней.
   

    

Во времена Шекспира никто не знал, что мир безумен.

Никто не знал, кроме Шекспира. Он знал всё, книги читал, людей изучал, и оставил нам в наследство лекарство от безумия.

Первым анафему Шекспиру объявил Лев Толстой. Ему, как Шекспиру, не было сказано "Беги", и он преуспевал в положении кумира, обласканного светской властью.

Правду о Толстом знал только Бунин, который и произнёс свою знаменитую фразу: "У него нет органа, которым верят".

Бунин верил, но вера его была бесплодна.

Небесплодна вера Шекспира, как бы ни уродовали его наши переводчики и "специалисты".

Как странно всё! Как будто не было у них ни глаз, ни ушей, чтобы читать самостоятельно.

В русском языке есть выражение - "шито белыми нитками", - точная калька с французского "coudre avec du fil blanc" – слишком заметно, откровенно, явно, небрежно. Используется очень часто, когда оппонента держат за дурака.

В английском языке нет такой идиомы.
Но есть выражение:
     it is much too obvious
     (это слишком откровенно, явно, заметно, примитивно).

Например, когда вам кто-то пытается объяснить, что такое счастье.

Но вот мастер пишет:

The fact is always obvious much too late, but the most singular difference between happiness and joy is that happiness is a solid and joy a liquid. J.D. Salinger

    a solid - твёрдое тело
    a liquid - жидкость

В Оксфордском словаре английского языка, в котором периодически появляются новые слова, прошедшие проверку временем и прочно закрепившиеся в языке, появилось не так давно слово gender-fluid.

fluid – текучая среда (жидкость, газ), способная принимать форму сосуда, в который она попадает.

Как могло бы возникнуть новое слово, если бы это явление нового рождения не было исследовано и закреплено в языке?

Шекспир точно знал, что это такое.

А вот его трактователи никак не могут понять, к кому он обращается в своих сонетах, к мужчине или к женщине. И позволяют себе абсолютно провинциальные намёки на его гомосексуальную ориентацию.

Всё дело в том, что Шекспировские сонеты – это о рождении нового человека через духовное соединение, которое происходит во плоти. Так Апостолы любили друг друга.

Отсюда слово fluid – некая меняющаяся текучая среда, в которой происходит объединение двух и более в одно.

"нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе." (Послание к Галатам Св.ап. Павла, 3:28)

Соединяясь в одно муж и жена уже не те мужчина и женщина, что были раньше. Это новый человек, вернее два человека, и каждый из них – образ и подобие Божие.
Венчаются на царство.

А я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели, до новой встречи!
 



 


Если вы впервые здесь и хотите познакомиться с остальными сонетами в свободном доступе,

заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации следующих сонетов:





 

Поделиться: